• 联系电话:029-87815713
首页 > 协会动态 > 协会要闻

天使的礼物

所属分类:协会要闻     阅读次数:88     发布时间:2014年06月05日 15:16:30

张占勤
    
 
    “这是一份来自天使的礼物,也是送给天使的礼物。我希望大家能够喜欢她,我也相信大家一定会喜欢她的。”安危老师声如洪钟向大家推介自己刚刚出版的新书。
    摆放在我们面前的是一本大约30多万字的文学翻译著作《天使的礼物》,这是一本美国儿童文学经典翻译作品集,里面收集了安危老师早年翻译的三部儿童文学作品。明天就是六一儿童节了,我们聚集在西安市凯琳教育多媒体教室,与这里的小天使们共同庆祝孩子们的节日,安危老师也将自己的新书送给这里的孩子们。
    安危老师目前是中国翻译协会副会长、陕西省翻译协会会长,是名副其实的资深翻译家,他曾经给来访的美国总统卡特等20多个外国国家元首和政府首脑做过口译,他翻译出版了18部著作。他还是中国作家协会会员、陕西省中美文化研究会会长和斯诺研究中心的主任,他架起了中美文化交流的桥梁。虽然他今年已经72岁了,但仍然是那样精神矍铄,站在讲台上讲话幽默风趣。
    思绪一下子回到了十多年前初次认识安危老师情景。那时候他还是陕西省翻译协会副会长兼秘书长,有一次他带着几位老外来宝鸡考察,我和协会的几位领导作陪,他那流利而标准的英语使我至今难以忘怀。那天中午吃饭期间,我用不太标准的英语与几位老外交流,当老外疑惑不解之时他就给我解围,当我和老外聊起宝鸡的名胜时他频频点头,鼓励我go on。他从省政府外事办退休后,在自己的家乡扶风安上村办起了一所由老外纯英语授课的英语培训机构,吸引了附近很多中小学教师慕名学习。我虽然不是老师,却是一个地道的英语发烧友,就和几个英语爱好者利用双休日前往扶风,两天时间吃住在安上村。那里的老外授课很特别,寓教于乐,在课堂上老师与学员不是唱歌就是做游戏,英语学习的氛围很浓。学员们最爱听的就是安危老师的课了,我也听了安老师的几堂课,他主要讲授中英文习惯语翻译。他知识非常渊博,讲课中触类旁通,引经据典,常常会将几个看似互不相连的知识点都串了起来,容易记忆。
    接到省翻译协会的邀请函,我心情非常激动,又能当面聆听安老师的教导了。在去西安的路上,我一直担心安老师的身体状况,听说去年安老师还住过医院,不知现在康复了没有?今天看到安老师依然是那样神采奕奕,我悬着的一颗心才放了下来。安老师给我赠书并题词留念,同时我也将自己去年出版的散文集送给安老师。当安老师得知我这几年从事文学创作时,他非常高兴,鼓励我一定要坚持住,坚持下去才会还有收获!
    翻开这本《天使的礼物》, 安危老师在扉页上是这样写的:“为了我的爱女安琳,她强烈的求知欲点燃了我从事文学翻译的梦想。”1999年11月,他的女儿安琳作为省译协的工作人员在美国为环球志愿者服务期间不幸遭遇车祸,永远地离开了这个世界。这本书就是为了纪念女儿安琳而出版的。安危老师说,安琳四五岁的时候,整天要他讲故事,而且每次都要听新故事,上世纪70年代儿童读物非常奇缺。有一次,他接待完一个美国代表团,从人家丢下的垃圾堆里发现了两本童话故事,如获至宝,他将故事翻译出来讲给女儿听,女儿听了之后如痴如醉,兴奋得不得了。后来他问女儿:如果把这些故事翻译出来,你的小伙伴们喜欢读吗?女儿说:“一定喜欢,大家都会抢着阅读的!”为了女儿和儿子,为了渴望学习的孩子们,他决定拿起了不曾正式拿起的译笔,开始了“自找苦吃”的翻译工作。正如安危老师所说的,他的“翻译梦”是从垃圾堆里捡到的两本书开始的,当年他翻译儿童文学的目的很简单:就是为了我的孩子。在古稀之年,能有机会把当年送给女儿安琳的这份礼物出版送给全国的少年儿童,他感到非常的欣慰。
    在赠书仪式上,他寄语在座的小朋友们:多读好书,少看电视,建议小朋友每天看电视不要超过半个小时,阅读课外书籍不少于一个小时。他还要求孩子们多思考问题,少玩弄手机,情之切切,令人感动。
    在我看来,安危老师就是一位天使,他是一位珍藏着大爱的天使,他把对女儿安琳的一片爱心全部洒向了人间。

Copyright © 2021-2024  陕西省翻译协会  版权所有      陕ICP备2023004900号-1

技术支持:至成科技