2007年中国翻译服务产业论坛暨全国第六届翻译经营管理工作研讨会在西安召开(图)
所属分类:协会要闻 阅读次数:731 发布时间:2007年12月13日 13:28:31
2007年10月27—29日,由中国翻译协会翻译服务委员会主办、西安安诚数字技术有限公司承办、陕西省翻译协会和西安翻译工作者协会协办的“2007年中国翻译服务产业论坛暨全国第六届翻译经营管理工作研讨会”在西安召开。陕西省政协副主席陆栋,西安市政协副主席李佐成,中国翻译协会顾问宋书声、林戊荪,中国翻译协会会长刘习良、第一常务副会长赵常谦,副会长尹承东、吴希曾、丁祖诒,原陕西省政协副主席、中国翻译协会副会长孙天义,陕西省翻译协会会长安危等领导出席会议。开幕式由尹承东副会长主持。吴希曾副会长代表翻译服务委员会作2006—2007年工作报告。刘习良会长在开幕式上作重要讲话,他对翻译服务委员会近几年来的工作予以充分肯定并提出了更高的期望。
本次会议主题为“翻译服务产业的经营发展与社会责任”。来自全国各地100多家翻译服务机构的200余名代表围绕翻译服务企业的核心——优化经营管理、翻译服务行业的发展——行业规范与标准化、翻译服务行业的基石——外语教学与翻译培训、翻译行业的社会贡献——公示语与公众外语学习等议题进行了深入的研讨。大会共收集论文45篇,不少论文,特别是作为主题发言的论文其深刻的经营管理理念、对翻译服务产业发展和社会责任的独到见解给与会者留下深刻的印象。经评审,评出一等奖4篇,二等奖14篇。
会议期间,翻译服务委员会召开了全体会议,就翻译服务委员会受中国译协委托承办第18届世界翻译大会翻译服务分论坛等问题进行了讨论。会议决定成立由尹承东、吴希曾副会长为组长,由全体委员会委员组成的第18届世界翻译大会翻译服务分论坛领导小组。贾砚丽副主任在闭幕式上代表委员会向与会者进行了动员,号召各成员单位积极参加并主动联系境外翻译服务机构派代表出席上海世界翻译大会。
为配合此次会议和迎接第18届世界翻译大会,翻译服务委员会会前编辑出版了《翻译产业经营论集》,它收集了六次翻译经营管理工作研讨会和2006年上海中国国际翻译产业论坛各成员单位的获奖论文共120篇。委员会将在此基础上评选出20—30篇优秀论文,作为向上海世界翻译大会的推荐论文。
省政协副主席陆栋在全国第六届翻译经营管理工作研讨会上的讲话
尊敬的刘习良会长:
尊敬的各位代表、各位嘉宾
女士们、先生们,大家早上好!
2007中国翻译服务产业论坛暨全国第六届翻译经营管理工作研讨会在陕西举行,这是陕西的荣幸与自豪,我代表陕西政协向参加这次大会的全国各地的代表表示热烈的欢迎!对主办和协办这次盛会的安诚翻译公司和省、市译协表示感谢!
陕西是我国翻译事业重要的发祥地,也是改革开放近三十年来起步最早、成果最多、学术活动最活跃的翻译大省之一。在2004年中国译协第五次代表大会上,陕西省译协和西安市译协,双双走上领奖台,成为全国“优秀团体会员”。但由于区域经济与北京、上海及沿海地区的差异,陕西真正的翻译产业尚未完全形成,全省仅有的十几家翻译公司也多处于自然发展的初创阶段,要实现集约式科学发展还有很长一段路要走,与此形成较大反差的是,作为一个国际旅游大都市,公共场所的外文标牌错误百出,随心所欲的外文翻译比比皆是,与一个翻译人才集中、外语大学生最多的翻译大省的地位极不相称。这次大会能在西安召开,给陕西的翻译事业提供了一个千载难逢的好机会。大家来到古城,不只是开好这个会,还要不讲情面的给我们挑挑毛病。
记得十年前的1997年,在西安召开全国第八届科技翻译研讨会时,陕西译协曾组织各地的专家走上街头为西安的外文标牌找毛病,当时《光明日报》与《中央电视台》都做了报道。受那次大会的影响,省委宣传部外宣办还两次组织省译协的专家去西安的窗口单位检查外文标牌,对改善西安的对外形象有很大的促进。这次大家来西安,我的希望是:第一、先把会开好;第二、要吃好、住好、玩好,陕西是中国的“天然历史博物馆”,可看的东西的确太多太多,来一次不可能一览无余,所以大家要常来,要多来;第三、就是请大家为我们挑挑毛病,在西安期间你发现一个错误翻译就给组委会提供一个,我这里有奖(掌声)。
最后,预祝这次大会圆满成功!谢谢大家!
上一篇:医学翻译委员会召开年会(图)