• 联系电话:029-87815713
首页 > 协会动态 > 协会要闻

由我会翻译455种陕菜有了英文名 个别小吃采用音译方式翻译

所属分类:协会要闻     阅读次数:455     发布时间:2008年07月11日 11:00:13

455种陕菜有了英文名

省商务厅首次印制5万“经典陕菜、名小吃中英文手册”,向国外游客散发 

本报讯(记者 陈静涛) 牛羊肉泡馍是shredded pancake in beef/mutton broth、凉皮叫做steamed cold noodles……为迎接北京奥运会,陕西省商务厅首次印制经典陕菜、名小吃的中英文对照菜单服务手册,并从昨日起,向各大餐饮企业、宾馆、机场等散发。

“陕菜奥运食谱”70多种菜品

去年8月31日,本报、华商网和省商务厅曾联合开展“给陕西小吃起个洋名”活动。 去年年底,三家单位向社会公布50种名小吃的英文名字,省商务厅也建议各大餐馆、酒店推广使用“双语菜单”。

首次印制5万册的菜单收录了陕西136家企业和455种经典陕菜、名小吃,其中有70多种菜品的“陕菜奥运食谱”,据陕西省烹饪餐饮行业协会秘书长杨存武介绍,这些菜都是该协会向中国烹饪协会申报的奥运菜品,是第二届餐博会奥运食谱展的获奖菜品。

大部分菜品英文名为意译

记者发现,翻译基本上是按照意译完成的,个别小吃也采用了音译方式翻译,像香辣麻婆豆腐翻译为:mapo tofu。

这份中英文陕菜手册由陕西省翻译协会等部门完成,将通过餐饮企业、宾馆、机场等向国外游客散发。陕西省商务厅商业服务处处长杨安利介绍:“这个手册将为观光、游览陕西的中外宾客品尝陕菜、领略陕西饮食文化提供服务。”

部分陕西名小吃中英文名称

凉皮 steamed cold noodles

黄桂柿子饼 deep-fried persimmon pastry

洋芋擦擦 potato shreds steamed with flour

陕西老碗菜 assorted ragout

摆汤面 noodles with hot and sour soup

Copyright © 2021-2024  陕西省翻译协会  版权所有      陕ICP备2023004900号-1

技术支持:至成科技