首届“傅雷”奖颁奖典礼在京举行
所属分类:协会要闻 阅读次数:67 发布时间:2009年12月07日 16:01:13
专家:中国翻译界老中青三代有脱节现象
首届“傅雷”翻译出版奖颁奖典礼6日在京举行。马振骋和张祖建分别凭借译作《蒙田随笔全集》和《面具之道》摘得了首届大奖的桂冠,和他们一起获得这项荣誉的是上海书店出版社和中国人民大学出版社。“傅雷”翻译出版奖是法国大使馆为奖励优秀的法译中翻译者和出版商而设立的一个奖项,奖金8000欧元。
2008年诺贝尔文学奖得主、法国人让·马丽·古斯塔·勒克莱奇奥在颁奖典礼上说,翻译工作是一门艺术,让不同国籍的人民之间互相了解,有利于世界和平。“如果没有十九世纪末的一些大翻译家,今天的我们就不会了解李白、曹雪芹和老舍。”
共有来自中法两国的10名文化界权威专家参加了此次评奖,入围作品经过了3轮甄选。“对于翻译者的评判标准主要是文笔水平和翻译的精准,对于出版商的考量,是看图书的装帧和设计。”法国大使馆文化专员柯蓉解释说,图书发行量不在评选参照指标之列,入围作品在中国的发行基本上都在4000到8000本之间。“在经济全球化的今天,是文学交流让远隔千里的人们心灵相通。”出席颁奖典礼的中国作协主席铁凝说,奖项命名为“傅雷”,是对傅雷先生翻译成就的认同。
“现在中国翻译界,老中青三代之间有脱节现象,交流得不够。”评委会委员、《世界文学》杂志主编余中先希望能借此机会呼吁翻译界三代共同为中外文化交流搭桥,作出自己的贡献。
据新华网