• 联系电话:029-87815713
首页 > 协会动态 > 协会要闻

中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇三

所属分类:协会要闻     阅读次数:76     发布时间:2009年12月16日 10:22:39

    背景介绍:为规范翻译市场,提高翻译质量,促进我国对外交流和对外宣传工作的健康发展,由来自外交部、文化部、国防部、商务部、中联部、中国科学院、新华社、中国外文局、中央编译局、中国国际广播电台、中国日报社、人民网、中国网等外事、外宣部门及部分高校的专家学者组成的中国翻译协会对外传播翻译委员会中译英、中译法、中译日三个小组定期举行研讨会议,对目前我国时事、政经、社会、文化等各领域中出现的一些汉语新词、疑难词语的英译、法译及日译进行讨论和规范。本网站权威词库将精选并陆续登载对外传播翻译委员会历次研讨会议确定的部分汉译英、汉译法及汉译日词语。

    1.文化体制改革 reform of cultural administrative system

    2.文化(事业内部)机制改革 internal reform of cultural institutions

    3.文化事业 public cultural undertakings

    4.文化产业 cultural industries

    5.文化事业单位 cultural institutions

    6.社会文化和图书馆事业 work of community culture and libraries

    7.经营性文艺演出 commercial (art and cultural) performance

    8.经营性文化单位 cultural enterprises

    9.“全国舞台精品工程” Works of Excellence on the Nation’s Stage

    10.“文化扶贫计划” Culture-aid Program/Cultural Aid Program

    11.“全国文化信息资源共享工程” National Project for the Sharing of Cultural Information and Resources

    12.“国家清史纂修工程” National Project for the Recompilation of Qing Dynasty History

    13.“三下乡”(文化、科技、卫生) Bringing Culture/Science and Technology/Hygienic Health to the Countryside

    14.“群星奖” Galaxy Award (for amateur artists and community culture)

    15.“文华奖” Splendor Award (for professional theatrical artworks)

    16.“荷花奖” Lotus Award (for professional dance)

    17.“孔雀奖” Peacock Award (for ethnic minority artists and artworks)

    18.“五个一工程奖” the Best Works Award

    19.“三个一百” “A Hundred Patriotic Films/Songs/Books” List

    20.县县都有文化馆、图书馆,乡乡都有文化站。

       There should be cultural center and library in every county and cultural station in every township.

    21.文物保护方针“保护为主,抢救第一;合理利用,加强管理。”

       principles for the protection of cultural heritage: “preservation with timely rescue; utilization under strict control”.

    22.全国重点文物保护单位 important heritage site under state protection

    23.全国一级文物保护单位 Class A Heritage site under state protection

    24.国家一级保护文物 Class A heritage/cultural property under national protection

    25.保护和振兴地方戏曲 protect and rejuvenate local operas

    26.曲艺 Quyi folk show,chuyi folk show(folk ballads and story-telling, etc.)

    27.讴歌时代 extol/hail/sing praise to(the progress of)the times

    28.国家一级演员 National Class-A Actor/Actress/Performer/Artist

    29.晚会 Evening performance,Soiree,Gala Night/Evening

    30.总策划 Producer

    31.策划 Executive Producer

    32.顾问 Advisor

    33.主办 under the auspices of / sponsored by / hosted by

    34.协办、支持 co-sponsored by,supported by

    35.承办 presented by

    36.监制 supervised by

    37.创意 event/concept designed by

    38.对外文化贸易 international cultural trade

    39.对外文化传播 international cultural communication

    40.对外文化宣传 international cultural publicity

    41.小额文化援助 small-fund aid for cultural development

Copyright © 2021-2024  陕西省翻译协会  版权所有      陕ICP备2023004900号-1

技术支持:至成科技