罗伯特教授为SLOT计划成功访问西安
所属分类:协会要闻 阅读次数:65 发布时间:2010年10月31日 16:46:56
10月23日- 30日,美国密苏里大学方思吾教授(Robert Farnsworth)为我省SLOT计划专程来陕访问。82岁高龄的方思吾教授分别与我省著名作家红柯﹑李康美以及参与20部优秀短篇小说翻译工作的胡宗锋﹑秦泉安﹑杨纳让﹑任惠莲﹑李萌﹑张雨金﹑杨金梅﹑张敏等,分两次进行了面对面的交流。方教授就汉文英译中涉及的文化理解、语言差异和技巧方面带共性的问题阐述了他的看法,并根据他自己亲自审校润色的三篇小说(贾平凹的《黑氏》﹑红柯的《大漠人家》和李康美的《仙人屋》),就有关具体问题及译法,与译者和作家进行了讨论和磋商。
10月27日在省作协举行的两次译文审稿座谈会,由著名翻译家、省译协主席、中国译协副会长安危主持,省作协文学翻译委员会副主任、省译协秘书长马珂、副秘书长王晓渭出席。王晓渭代表贾平凹主席和雷涛书记因身在外地无法出席表示歉意。省作协李康美副主席设午宴欢迎并感谢方思吾教授。当天,安危主席、马珂副主席兼秘书长在西安宾馆与方思吾教授及他的女儿和孙女共进晚餐,共叙友谊。
方思吾是美国文学教授,著作甚丰,也是埃德加·斯诺的传记作家,在美国享有盛誉。方教授于80年代应邀在北京工作两年,1985年曾来陕西访问,专程去延安、志丹进行实地考察和采访。当年陪同方教授采访的中国三S研究会的创始秘书长刘力群先生,由北京专程来西安会见方教授,并参加了上述活动。
10月29日,方思吾教授来到省译协秘书处,与马珂秘书长及秦泉安﹑高敏娜﹑刘育红﹑刘丽萍﹑雷淑雅副秘书长进行座谈,马珂秘书长向他赠送了英文版《忘年之交》和陕西译协成立30周年纪念画册。
10月27日上午在省作协举行的座谈会
与部分作家和译者合影
与参与SLOT计划的部分译者合影
省译协秘书处同志与