陕西译协步入“而立之年”
所属分类:协会要闻 阅读次数:75 发布时间:2010年11月16日 09:24:40
本报讯 (记者 夏明勤 实习生 买黎安)历经30年风雨的洗礼、岁月的沉淀,日前,陕西省翻译协会迎来了他的“而立之年”,并在省人大报告厅召开“陕西省翻译协会成立30周年大会”。
当天,长达46分钟的电视宣传片《三十而立》讲述了陕西译协30年来的发展历程。陕西翻译协会成立于1980年,历经30年的发展,陕西译协从无到有,从小到大,先后创下了十多个“全国第一”,由省译协组织实施的“美国环球志愿者服务中国”项目曾接待了150多个美国志愿队,2000多人次,并在西安竖立了中国境内唯一的“中美人民友好纪念碑”。在省委、省政府的直接支持下,首创并成功主办了“中国东西部文化翻译产业论坛”,启动了旨在把陕西优秀文学作品翻译出版并推向世界的SLOT计划。11月8日,我省雷涛和陈孝英因为中俄文学交流做出的杰出贡献,双双荣获俄罗斯“契诃夫文学奖”。
30年来,陕西译协这一民间组织,从最初的几百会员和一间不足20平方米的办公室发展到今天:被授权全国翻译的评审工作,有超过3000人的会员,在校外语院系大学生、研究生总人数居全国第二的好成绩。2004年11月,陕西译协被中国译协授予“中国译协优秀团体会员”称号;2009年11月,陕西译协秘书长马珂先生被中国译协授予“中国译协优秀社团工作者”荣誉称号。陕西译协,不仅是有了旧貌换新颜的改变,更是撑起了中国翻译界的半壁江山。陕西省作协党组书记雷涛欣然为译协题下:自古长安多译士,而今译仕多风流。
专程从北京赶来的中国翻译协会副会长唐闻生女士为省译协200多位理事作了题为“面对翻译事业的明天”的学术报告。她鼓励翻译工作者“要对‘清苦’乐此不疲”的同时,还要“既了解西安、了解陕西,又要有深厚的文化功底,学习别人的表达方式,这样才能翻译到他们的心坎上”。对于陕西译协未来的发展,陕西翻译协会会长安危表示:“我们现掌握25种语言,前30年的主要工作是是引进来,后30年就要走出去。”
大会上,中国译协还为我省安危、陈孝英、王意强、杨德新、尚三绪、向世武、亢树森、李咸升八位资深翻译家颁发了证书。
当天,长达46分钟的电视宣传片《三十而立》讲述了陕西译协30年来的发展历程。陕西翻译协会成立于1980年,历经30年的发展,陕西译协从无到有,从小到大,先后创下了十多个“全国第一”,由省译协组织实施的“美国环球志愿者服务中国”项目曾接待了150多个美国志愿队,2000多人次,并在西安竖立了中国境内唯一的“中美人民友好纪念碑”。在省委、省政府的直接支持下,首创并成功主办了“中国东西部文化翻译产业论坛”,启动了旨在把陕西优秀文学作品翻译出版并推向世界的SLOT计划。11月8日,我省雷涛和陈孝英因为中俄文学交流做出的杰出贡献,双双荣获俄罗斯“契诃夫文学奖”。
30年来,陕西译协这一民间组织,从最初的几百会员和一间不足20平方米的办公室发展到今天:被授权全国翻译的评审工作,有超过3000人的会员,在校外语院系大学生、研究生总人数居全国第二的好成绩。2004年11月,陕西译协被中国译协授予“中国译协优秀团体会员”称号;2009年11月,陕西译协秘书长马珂先生被中国译协授予“中国译协优秀社团工作者”荣誉称号。陕西译协,不仅是有了旧貌换新颜的改变,更是撑起了中国翻译界的半壁江山。陕西省作协党组书记雷涛欣然为译协题下:自古长安多译士,而今译仕多风流。
专程从北京赶来的中国翻译协会副会长唐闻生女士为省译协200多位理事作了题为“面对翻译事业的明天”的学术报告。她鼓励翻译工作者“要对‘清苦’乐此不疲”的同时,还要“既了解西安、了解陕西,又要有深厚的文化功底,学习别人的表达方式,这样才能翻译到他们的心坎上”。对于陕西译协未来的发展,陕西翻译协会会长安危表示:“我们现掌握25种语言,前30年的主要工作是是引进来,后30年就要走出去。”
大会上,中国译协还为我省安危、陈孝英、王意强、杨德新、尚三绪、向世武、亢树森、李咸升八位资深翻译家颁发了证书。
上一篇:视频:“三十而立”