我会文学翻译委员会理事温辉最新译著出版
所属分类:协会要闻 阅读次数:80 发布时间:2015年12月26日 09:11:04
我会文学翻译委员会理事温辉,2015年又添两部译著。一部是化学工业出版社2015年8月出版的《拯救德尔托拉:寂静山林》,另一部是河北少儿出版社2015年11月出版的汉英对照彩色双语版《父与子》全集。
《拯救德尔托拉》(Deltora Quest)的原著者艾米丽·罗达(Emily Rodda)是澳大利亚著名的少儿文学家,凭借其在儿童文学领域的卓越贡献,获得澳大利亚极富盛名的多龙金奖章。《拯救德尔托拉》系列目前已经出版三部十五本,自2000年由澳大利亚学子图书公司(Scholastic Australia)出版以来,在全世界累计销量超过500万册,也让艾米丽5度荣获澳大利亚青少年图书委员会年度图书奖(the Children’s Book Council of Australia’s Book of the Year- Younger Readers)。化学工业出版社买进版权,首次开启《拯救德尔托拉》中译之旅。温辉理事翻译的《寂静山林》是第一部第一本。主要讲述了在德尔托拉王国,王室代代相传的德尔托拉宝带上有七颗宝石守护着国家,但是七颗宝石却被蓄意已久的暗影领主偷走了,分别藏在非常可怕的七个魔境。失去宝石保护的德尔托拉王国也被暗影领主攻陷了,人民受到奴役。为了拯救德尔托拉王国,少年里夫与乞丐巴尔达在一幅手绘地图的指引下踏上了冒险的旅途。当他们来到了第一个魔境“寂静山林”的时候,却遇到了住在森林里的少女茉莉,于是一行三人一起开始了寻找七颗宝石的历险记。
《父与子》是德国埃·奥·卜劳恩(E.O.Plauen)的不朽之作,被誉为“德国幽默的象征”,传入中国后,受到鲁迅、丰子恺等人的高度评价。国内有多种中译本或英汉对照本。原著主要是五格或者六格无字漫画故事,每个故事只有德文标题。温辉理事在给漫画配文时,精研德文标题和每一幅漫画的细节,揣摩原著者的独具匠心,发现国内版本的谬误之处。在充分尊重德、汉、英三种语言文化基础上,从英语和汉语接受心理入手,最大化保留原作的异域风情,亲子温情,译者采用德汉,德英译写的方式进行翻译。