陕西省翻译协会“SLOT计划”十六年成果入藏国家版本馆文济阁
所属分类:协会要闻 阅读次数:963 发布时间:2024年03月17日 21:12:37
2024年1月17日,陕西省翻译协会会长胡宗锋、常务副会长苏蕊、监事长王伯涛、协会第九届常务理事会理事张亚婷、海外理事Robin Gilbank、Mehad Mousa、西安诺保创意设计有限公司王陵前往国家版本馆文济阁捐赠研究成果。
捐赠者在西安国家版本馆前留影
陈彦的《装台》英文版
陈彦的《迟开的玫瑰》《西京故事》《大树西迁》汉英对照版
贾平凹的《土门》《贾平凹散文选》英文版
叶广芩的《山地故事》英文版
杨争光的《老旦是一棵树》英文版
红柯的《狼嚎》《血太阳》英文版
穆涛的《没道理的事》《中国的风气》英汉对照版
闫安的《玩具城》英文版
罗宾·吉尔班克的《罗宾博士看陕西》《探究中国》汉语版
贠旭的《中国安康富硒茶》中英对照版
《中国传统文化习俗》英文版
《中国传统文化习俗》阿拉伯文版
《陕西非物质文化遗产名录中的民俗文化英译》中英对照版
捐赠者在进行图书分类
本次捐赠的作品是陕西文学对外翻译计划(Shaanxi Literature Overseas Translation)十六年部分成果,从2008年起,陕西省翻译协会联合陕西省作家协会,启动“SLOT”计划,整合陕西省的翻译力量,有组织、有计划地把陕西的优秀文学、文化作品推向世界。该计划启动16年来,已有20余部陕西作家作品的外文版在世界各地陆续出版,翻译作品语种涵盖英语、西班牙语、德语等通用语种和俄语、阿拉伯语、土耳其语等一代一路沿线国家语种。
中国国家版本馆是国家版本资源总库和中华文化种子基因库,由中央总馆文瀚阁、西安分馆文济阁、杭州分馆文润阁、广州分馆文沁阁组成,全面履行国家版本资源保藏传承职责,确保中华版本免遭各类灾害损毁,永久安全保藏。
西安分馆文济阁选址南倚秦岭,北望渭川,以“藏之名山、传之后世”为宗旨,重点典藏彰显中华优秀传统文化、革命文化和社会主义先进文化的各类出版物版本、印刷版本、特殊版本、数字版本和外国版本,是版本典藏、展示、研究、交流的平台,是彰显文化自信、展现时代气度,传承悠久文明、赓续中华文脉的种子库,是塑造和展示良好国家形象、促进文明交流互鉴的金名片。