五大亮点!协会多项成果亮相2026中国翻译协会年会、第五届中国地域文学、文化翻译与国际传播贾平凹作品研讨会精彩纷呈!
所属分类:协会要闻 阅读次数:45 发布时间:2026年04月27日 14:33:30
2026中国翻译协会年会

2026年4月25日至26日,2026中国翻译协会年会在湖北省武汉市举行。陕西省翻译协会多项成果亮相2026中国翻译协会年会、签约“译训工程”第二批合作单位、举办“陕西省翻译协会成果展”、两部地域文学翻译力作全球首发、承办第五届中国地域文学、文化翻译与国际传播 · 贾平凹作品研讨会,年会现场汇聚行业精英、专家学者与高校代表,共话翻译学科创新路径,共谋陕西地域文学、文化国际传播新篇!
重大成果 入选发布!
4月25日上午,2026中国翻译协会年会在武汉大学卓尔体育馆正式开幕,由陕西省翻译协会申报的纪录片《斯诺·未竟之路》、译著《我的岁月静好》(英文版)成功入选中国翻译协会会员单位重大成果!
《斯诺·未竟之路》
纪录片《斯诺·未竟之路》是一部中美合拍的纪录片,由陕西省翻译协会会长胡宗锋教授与英国翻译家罗宾·吉尔班克教授联袂英译。该片从全球600多部参赛作品中脱颖而出,荣获第21届中美电视节"年度最佳电视纪录片金天使奖"。影片以埃德加·斯诺和海伦·福斯特·斯诺在中国抗战时期的"西行漫记"之旅为背景,通过海伦·福斯特·斯诺基金会主席亚当·福斯特重走斯诺之路的视角,呈现新时期中美民间文化交流实践。该片于2026年1月在中央电视台纪录频道(CCTV-9)黄金时段首播。

《我的岁月静好》(英文版)
译著《我的岁月静好》(英文版)是著名作家杨争光的长篇小说英文译本,由胡宗锋教授和罗宾·吉尔班克博士历时三年多精心翻译完成。译著由英国查思出版有限公司出版,以平淡直白的语言聚焦生活琐碎,展现当代社会风貌,其英文版的问世为国际读者开启了一扇深入了解中国多元文化的窗口。

成果发布现场
两项成果的成果入选,充分展现了陕西省翻译协会在推动陕西文学文化"走出去"方面的卓越成就,通过外国专家+中国专家的“胡罗”协作翻译模式,有效促进了中外文明交流互鉴,为讲好中国故事、传播好中国声音作出了积极贡献。
“译训工程” 签约合作!
“译训工程”依托合作单位开展多类翻译培训,近三年已有超2100名学员参训。2026年,“译训工程”进一步拓展覆盖范围、丰富培训内涵、提升服务效能,持续汇聚行业优质力量,完善翻译培训体系,为行业发展筑牢高层次应用型翻译人才根基。开幕式上举行了“译训工程”第二批合作单位签约仪式。
陕西省翻译协会成功入选“译训工程”第二批合作单位!中国翻译协会将与陕西省翻译协会将依托合作备忘录,常态化推进翻译人才培育各项务实工作,联合打造高标准培训课程体系,紧扣国家翻译能力与国际传播能力建设主线,合力实施外事翻译与国际传播、翻译专业师资研修、中华学术外译、翻译技术实训、非通用语种能力定向提升等重点培训项目。
双方还将同步共建共享专业师资储备库,完善教学评价与动态管理机制,并积极推动培训成果深度转化,联动高校、科研院所、外事外宣单位及语言服务企业开展产学研协同项目,全方位夯实翻译人才梯队建设根基,为陕西翻译事业提质升级和地域文化国际传播长远发展提供坚实人才保障。
翻译成果 展区亮相!
在年会展区,设置了陕西省翻译协会翻译成果展,集中梳理并系统呈现协会多年来在地域文学外译、学术翻译研究领域的丰硕实践成果。本次展出内容主要分为两大板块,内容丰富、亮点突出。

《三秦奖彰译笔 学府成果琳琅》为“三秦翻译奖”优秀成果展示,该奖项立足三秦大地,面向国家文化走出去与“一带一路”人文交流战略,鼓励高校译者深耕中外文明互鉴,提升陕西学术翻译与国际传播的整体水平。自设立以来,三秦翻译奖已成功举办两届,省内各高校涌现出一大批高质量译著,涵盖文学、历史、哲学等多个学科领域,成为陕西高校翻译界最具影响力的专业荣誉。

《陕西译拓文脉 西京共举芬芳》为陕西省翻译协会“SLOT“陕西文学对外翻译计划系列成果,该计划聚焦陕西本土文学作品的遴选、翻译与海外推广,近年以来,西京学院作为核心共建高校,依托其多语种翻译团队与学术资源,与协会深度合作,共同推动陕西文学“走出去”。本次成果展,重点呈现协会多年来与高校合作的译介成果,特别展出西京学院推出的六部译介作品,以及《斯诺未竟之路》等标志性项目,充分展现陕西省高校在陕西文学对外传播中的核心作用与使命担当。

陕西省翻译协会的翻译成果展吸引了众多与会者目光,展览系统呈现了协会在文学翻译、文化译介与国际传播领域取得的扎实业绩,这些成果不仅是协会过往工作的总结,更是“文学翻译陕军”实践脉络的生动注脚,为今后持续深化中外文明交流互鉴奠定了坚实基础。
地域文学 力作首发!
2026年4月26日上午,《西安作家十五人》《西安诗人二十五人》英文版全球首发式重磅举行。中国外文局翻译院院长黄玉龙、西安市作家协会主席穆涛、甘肃省翻译工作者协会秘书长靳松、西安市作家协会副主席高亚平,第广龙、资深媒体人、知名小说家赵命可、西北大学教授成天娥等嘉宾出席首发式。
两部文集分别精选西安二十五位本土优秀诗人、十五位知名作家的代表性作品,进行系统译介与出版,既是对西安文学群像的一次系统性整理与对外呈现,更是中国地域文学“集群式走出去”的一次有益探索。编选团队深度萃取西安当代文学创作精华,凝练古都文脉底蕴与城市时代风貌;译者团队精准还原诗文原作的艺术质感与本土文化气韵,跨越语言壁垒,传递西安文学的独特审美与精神内核。这种以“群体”为单位的翻译与传播将有效构建整体性文学的认知框架,使海外读者能够在多声部、多风格的文本交织中,把握西安文学的精神轮廓与审美谱系。

首发式现场

胡伟华先生主持

黄玉龙院长致辞

穆涛主席致辞

靳松秘书长致辞



首发式由陕西省翻译协会副会长胡伟华主持,黄玉龙院长、穆涛主席、靳松秘书长先后发表致辞,美国学术出版社为协会发来视频祝贺,成天娥教授、小说家赵命可先后作新书介绍。

高亚平先生发言

第广龙先生发言

胡宗锋先生发言

黄玉龙、穆涛、胡宗锋先生揭幕
首发式第三项,《当代西安作家十五人》作者代表高亚平先生、《当代西安诗人二十五人》作者代表第广龙先生,译者代表胡宗锋先生发言。随后,黄玉龙院长、穆涛主席与胡宗锋会长共同为新书揭幕。



现场赠书环节,作家代表高亚平、诗人代表第广龙、译者代表胡宗锋为读者签名留念,现场队伍井然有序,洋溢着以书会友的亲切氛围,一边与读者简短交流,一边在扉页上认真题写赠言并签名,完成了一册册图书从“作品”到“礼物”的温情传递。
专题交流 圆满举办!
2026年4月26日上午,第五届中国地域文学、文化翻译与国际传播·贾平凹作品研讨会在武汉大学雷军科技楼报告厅隆重举行。研讨会作为中国翻译协会年会重要专题交流活动,由陕西省翻译协会、西京学院主办,西京学院外国语学院承办,汇聚全国翻译界、文学界、出版界及高校专家学者、行业代表与青年学者。
北京师范大学,西北工业大学教授张政、河南大学教授刘泽权、西班牙汉学家、翻译家
夏海明 Agustín Alepuz Morales、西安外国语大学英文学院院长冯正斌教授、西安电子科技大学语言智能研究院院长王军平教授、西安外国语大学翻译研究中心主任刘晓峰教授、
英国汉学家,翻译家,西京学院罗宾·吉尔班克Robin Gilbank教授、西北工业大学副教授邓涛、西京学院文学翻译与数字人文陕西省高等学校重点实验室主任张小花教授、埃及汉学家,翻译家,西北大学中东研究所外籍专家艾小英 Mehad Mousa、西安翻译学院英文学院翻译系主任罗飞教授、西班牙青年翻译工作者,西京学院外籍教师贝白Begoña Martinez Gomez及高校教师,青年学者代表作专题交流。陕西省翻译协会会长,西京学院外国语学院院长胡宗锋教授、陕西省翻译协会常务副会长苏蕊译审、陕西省翻译协会副会长胡伟华教授、西京学院外国语学院副院长田娟博士、陕西省翻译协会无本译写研究专委会主任刘晓锋教授,陕西省翻译协会常务秘书长何佳乐及来自各省市译协,高校专家学者等出席研讨会。
主持嘉宾




专题交流嘉宾






来自北京师范大学、西北工业大学、河南大学、西安电子科技大学、西安外国语大学、西京学院等院校的教授学者为代表,围绕贾平凹等陕西代表性作家的外译实践,从风格对比、路径重构、传播模式等维度进行了系统剖析。发言不仅聚焦文本转换的技术细节,更深入探讨了地域文学如何在翻译中实现从“乡土性”到“世界性”的跨越,为“翻译陕西”乃至中国文学走出去提供了坚实的学理支撑与策略思考。
外籍嘉宾




来自英国、西班牙、埃及等国的汉学家与翻译家分享了他们的宝贵经验。无论是系统译介西安作家群体,还是反思跨文化转换中的文化损耗,亦或比较中西乡土叙事,他们的工作直观展示了中国文学在世界语境中的接受与共鸣。这些来自“桥的另一端”的声音,为破解文化折扣、实现有效传播提供了不可或缺的参照与启迪。
专题交流嘉宾






多位高校骨干教授、中青年教师、研究生及青年翻译工作者运用数字人文、大语言模型等新工具、新方法分析文本,从准法律元素等新颖视角切入,展现了翻译研究跨界融合的新趋势。他们的探索,彰显了学术传承中的创新活力,为领域的未来发展注入了蓬勃动能。

胡宗锋致闭幕辞
本届年会内容丰富、成果丰硕,既是一次地域文学翻译成果的集中检阅,也是翻译学术思想的深度交融,更是文化出海合作机制的全新升级。本次年会的成功举办,不仅是对陕西省翻译协会过往工作的阶段性总结与肯定,更标志着其工作迈上了一个新的起点。展望未来,协会将以此次年会为契机,在既有坚实基础上进一步深化拓展。






未来,陕西省翻译协会将持续深耕地域文化译介主业,抓实合作备忘录落地见效,持续推出更多精品译介成果、培育更多高素质翻译人才,持续讲好三秦故事、传播中国声音,助力中华优秀地域文化自信走向世界、深度实现中外文明交流互鉴。新征程上,陕西省翻译协会将坚守初心,以语言为舟,以文化为帆,在更广阔的世界图景中,继续书写陕西与外部世界对话、沟通、理解的崭新篇章。
上一篇:第一篇
微信公众号
