第二届“海伦·斯诺翻译奖”竞赛参考译文公布
所属分类:协会要闻 阅读次数:733 发布时间:2008年03月24日 13:15:30
全国大学生第二届“海伦·斯诺翻译奖”译文揭晓
参考译文
英译汉部分
摘自《我在延安的小屋》(海伦·福斯特·斯诺)
黄华带我去见外交人民委员博古,他是毛泽东的反对派之一。博古陪同我去了外交大院,把我领进专为我安排的一个小房间。窗棂上糊着纸,门上挂着一吊笨重的蓝色棉布帘。紧靠窗户,摆着一张带有纹饰的大方桌,上面放着一支蜡烛和我那把别致的茶壶。除了一角打进去的寝室、吊着一块蓝布帘遮掩床铺外,其余的陈设就是两把椅子和两条长凳了。蓝布帘的后面,是一个用青砖砌起来的平台,那就是火炕。我把帆布床和睡袋放在炕上,帆布床的四条腿,放进四只装满煤油的锡制香烟桶里。这样以来,那些小爬虫们确实无能为力了,但对跳高健将跳蚤们来说,似乎并没有多大的威慑力。
地面是用砖铺的。虽然我用石灰粉填塞了砖缝,但是各种昆虫仍然栖居在那儿,有相互争斗的,也有紧紧地拥挤在一起的。每天晚上,我把我的凉皮鞋“束之高阁”,每天早晨把它们抖了又抖,看看里面有没有蝎子和蜈蚣,有没有虱子和跳蚤。头顶上的天花板,是一块塌拉下来的白布,老鼠在木椽上面来回奔跑,彻夜不休,每跑一趟,便是一阵“金色的尘雨”。我的床下,放置着一把鼠夹,夹住老鼠时,我就尖叫起来,把全院子的人吵醒。这是纯粹的有机物生活的时代——没有杀虫剂,没有化学药品,没有机械设施。
传播鼠疫的是跳蚤,而不是老鼠。这种致命的疾病,在地球上依然流行的地方已为数不多了,而陕北便是其中之一。我房间的地面上尽是跳蚤,并且群居在一起,对外国人颇为多情。中国人没免疫,然而,祖祖辈辈任凭虱叮蚤咬,在他们的血液里产生了一支坚强的抗体大军,保护他们免遭疾病的侵害。我永远不会忘记,鼠疫曾经毁灭了基督教人口的一半,于是,讲究清洁卫生,便在欧洲风行起来。而这一点,似乎在几个世纪之后,还没有传到中国。那年夏天,使我感到欣慰的是,我住的那个院子里没发生鼠疫。不过,有一个人得了伤寒,一个人患了严重的痢疾,还有许多常见的小病。我的警卫员患晚期肺结核。当时肺结核相当普遍,但却很少有人注意这个问题。生活在延安的人,或许都患有痢疾,然而,中国人似乎对此并不大在乎。
附:英文原文
Excerpt from My Room by Helen Foster Snow
Huang Hua took me to see Po Ku, the commissioner of Foreign Affairs, one of the opposition to Mao Tse-tung. Po Ku escorted me to the Foreign Affairs compound, to a small room of my own, with paper windows and a heavy blue padded curtain for a door. A carved square table near the window held a candle and my special teapot. Two chairs and two benches made up the rest of furnishings, except for the build-in bedroom in one corner, hung with blue cloth for privacy. This was a k’ang, or raised platform of brick, where I put my canvas cot and sleeping bag. The legs of my cot sat in four cigarette tins filled with kerosene, which did discourage crawling insects, though it seemed to have little deterrent effect on the high-jumping fleas.
The brick floor was inhabited by both competitive and communist insect life, despite the lime dust with which I covered the cracks. I put my leather saddle shoes up high every night and shook them out every morning, looking for scorpions and centipedes as well as lice and fleas. Overhead the ceiling was of sagging white cloth, and rats ran back and forth on the rafters all night, shaking the golden dust down as they raced. Under my bed was a rat trap, and when it caught one, I waked the whole compound with my screams. This was the pure, organic life – without pesticides, without chemicals, without machinery.
It is not the rat but the flea that carries the black plague – and northern Shensi was one of the few places on earth where that killer disease was still endemic. My floor was covered with fleas, all gregarious and fond of foreigners. The Chinese were not immune, but generations of exposure had created a mighty army of antibodies in their blood to protect them from disease. I never forgot that the black plague had once destroyed half the population of Christendom, and had brought into fashion in Europe a concern for cleanliness that did not seem as yet, some centuries later, to have reached China. Though my own compound thankfully suffered no plague that summer, there was one case of typhoid, one severe case of dysentery, along with plenty of the common everyday variety, and my personal bodyguard had advanced tuberculosis. TB was so common that little attention was paid to it. Probably everybody in Yenan had dysentery, but the Chinese seemed usually not much bothered by it.
…………………………………………………………………………..
RMK: Proper nouns in Wade-Giles system to Pinyin
Po Ku – Bo Gu; k’ang – kang; Shensi – Shaanxi; Yenan – Yan’an
全国大学生第二届“海伦·斯诺翻译奖”译文揭晓
参考译文
汉译英部分
Edgar Snow, a World Traveler
Edgar Snow was no stranger to those who were familiar with contemporary Chinese history. Was he the American journalist who, at the risk of his life, entered the Soviet Region in Northern Shaanxi 60 years ago?Yes, it was him. He was there to interview Mao Zedong and the Chinese Workers’ and Peasants’ Red Army after their completion of the Long March by breaking through the Guomindang’s military blockades. Being addressed as a “Prometheus in the Kingdom of Journalism”, how was Edgar Snow connected with a world traveler? Believe or not, the author of this article, as Secretary General of Edgar & Helen Snow Studies Center, has come to the conclusion from the up-to-date information available that Snow’s keen interest in traveling helped make him one of the world-known journalists in the 20th century.
Being possibly influenced by Mark Twin’s stories, Edgar Snow loved to travel and adventure since his childhood. Having read Adventures of Tom Sawyer and Life on the Mississippi, Edgar Snow, who was then 17 years old, started off for California, which is 3,000 kilometers away from his home state Missouri, by driving a T-shaped tourist coach with a couple of his buddies. Three months later, after running through the last penny of the 5 bucks on him, he had to travel back by sneaking into the boxcar or climbing up onto the passengers train. Therefore, he was frequently chased and captured by the cops. On the rumbling trains, he traveled through the world famous Royal George Canyon and enjoyed the beauty of nearly half of the American territory.
On February 15, 1928, Edgar Snow, aged 23, boarded the Radnor for the Far East, beginning to materialize his dream of a journey round the world without telling his family. He told his parents why he did so in his letter to them two days after he left the States.
Dear Mom and Dad:
Please don’t complain I left in haste. I have been longing to travel around the world for a long time… To me interesting life and happy time means only one thing- it is to travel, adventure and experience!
Your son Ed
30 years later Snow made it very clear in his autobiography Journey to the Beginning (published in 1958) why he left without saying goodbye. “I was twenty-two and I had picked up a few dollars in Wall Street speculation which gave me just enough of a stake, I thought, to finance a year of parsimonious traveling and adventuring around the world.”
Apparently the young man from Missouri did not have an impressive goal when he first started off for the Far East. His experience was merely an adventure of a romantic young man. However his legendary experience in the journey helped shape his life-long goal, particularly his trip to Northern Shaanxi 60 years ago. Ever since then, his life was closely bound with the Chinese revolution. □
附:汉语原文
斯诺与旅游
摘自《人民日报(海外版)》 作者 马珂
谈起斯诺,恐怕了解中国现代史的人对他并不陌生,他不就是那个60年前越过国民党的军事封锁,冒险进入陕北苏区采访毛泽东及刚走完长征路的工农红军的美国记者吗?不错,正是他。可这位被称为“新闻王国的普洛米修斯”与旅游有什么关系呢?说来你也许不信。笔者作为陕西斯诺研究中心秘书长,从占有的大量资料中得出这样一个结论,斯诺之所以成为20世纪最著名的记者之一,与他旅游成瘾的个性是分不开的。
也许是受马克·吐温作品的影响,斯诺从小就是一个酷爱旅游冒险的孩子。读了《汤姆历险记》和《密西西比河上》,17岁的斯诺便与几个小伙伴开着一辆T型游览车,向加利福尼亚进发(距他的家乡密苏里州3000多公里)。三个月后,花完了5美元,只好扒货车、爬车顶,多次被警察抓住或追赶。随着轰隆行驶的列车,他跨越了世界闻名的罗亚尔·乔治大峡谷,观赏了大半个美国的山川秀水。
1928年2月15日,23岁的斯诺,在没有告知家人的情况下,毅然登上开往远东的“雷德诺号”,开始了他的“周游世界”的梦想。驱使他不告而别的动机在他离开美国两天后写给父母的一封信中找到了答案:
亲爱的父母:
请你不要认为这是一个草率而匆忙的举动,很久以来,我就有周游世界各地的强烈愿望。……对我来说,有趣的生活,快乐的日子只有一件事,那就是旅行!冒险!经历!
爱你的儿子 埃德加
30年后的1958年,斯诺在他的《复始之旅》中对他这次独身出走的动机做了更加明确的表述:
“那年我22岁,在华尔街的投机中赚了几个钱,这些钱省吃俭用也够我一年到世界各地冒险旅行一番了。”
显然,这位年轻的密苏里小伙子的远东之行,开始并没有远大的目标,充其量不过是一个浪漫的青年人的冒险,只是在旅游途中的传奇经历确定了他的人生道路,尤其是60年前的那次陕北之行从此使他与中国革命结下不解之缘。