王意强诗译选集《四海歌吟》正式出版(图)
所属分类:协会要闻 阅读次数:71 发布时间:2011年07月20日 10:09:59
我会资深翻译家、常务理事王意强先生的诗译选集《四海歌吟》近期由太白文艺出版社正式出版。该诗译选集共收入王先生多年来翻译的俄罗斯诗人普希金、勃洛克,欧洲诗人路易·阿拉贡、戴思诺思,美洲诗人桑德堡、朗费罗,非洲诗人布扎吐尔等人的诗歌约160首。著名文学评论家,我会资深翻译家陈孝英为该书写了序言,序言中说,王意强不仅是一位诗歌翻译家,更是一位多产诗人,创作与翻译诗歌使他自内而外透散着一种不会误辩的诗人气质。
王意强先生祖籍江苏镇江,早年毕业于西安外院俄语系,从此立足陕西,终生从事教育事业,并自修英语和法语,业余从事文学翻译工作,除了翻译小说散文外,主攻诗歌翻译。2005年,他翻译的反映普希金生平的《我心中的女皇》正式出版。
通过多年的翻译实践,他总结出一套颇有见地的翻译经验,如“反对散文化的诗歌翻译”、“译诗要重视汉语押韵的特点,力求译文朗朗上口”。特别是,他提出了一个重要的译诗标准,那就是“基本形似,力求神似”。