• 联系电话:029-87815713
首页 > 译果啜英 > 译家名品

译果啜英|阎安著 文世龙译《绝对高度上的风景》(英汉对照)

所属分类:译家名品     阅读次数:189     发布时间:2025年01月05日 22:23:00

1.png

绝对高度上的风景》(英汉对照)


《绝对高度上的风景》是陕西省作家协会副主席阎安创作,陕西省翻译协会常务理事、音乐翻译委员会主任,延安职业技术学院教授文世龙翻译的英汉对照诗歌集。全书分为十辑——《鸟首领》《蜘蛛》《整理石头》《玩具城》《绝对高度上的风景》《巫颂》《青铜之音》《海葵花》《雕像与城》《对峙之美》,每一辑包含十首或长或短的诗作。查看目录>>

这一百首诗像是作者在创作之路上踏出的一个个脚印,虽各自独立,却有着脉搏般连续不断的跳动的活力。这些掷地有声、形象奇俊的脚印完整呈现了诗人的气质——不惊、不急、不遽、不惶,也在中国现代诗坛上踏出独具风格的诗歌风貌。


简  介


阎安,生于陕北,现居西安。中国作家协会全委会委员,中国诗歌学会副会长,陕西省作家协会副主席,《延河》杂志社社长兼执行主编。著有《与蜘蛛同在的大地》《整理石头》《乌鸦掠过老城上空》《玩具城》《时间患者》《鱼王》《蓝孩子的七个夏天》《自然主义者的庄园》等15部作品集。部分作品被译成英语、俄语、日语、韩语、克罗地亚语。2014年以诗集《整理石头》获第六届鲁迅文学奖诗歌奖。此外,先后荣获“2008年度中国十佳诗人”,2013两岸诗会桂冠诗人奖,首届“白居易诗歌奖·乐天奖”,第二届“屈原诗歌奖”等奖项、荣誉。

文世龙,陕西子长人。延安职业技术学院英语专业教授,陕西省翻译家协会理事,中国延安干部学院陕北民歌教学特聘教授,大型纪录片《李鼎铭先生》中李鼎铭的扮演者。近年来,致力于陕北民歌英文翻译、演唱与研究工作。曾多次应邀在中央电视台、各大卫视,以及与土耳其、澳大利亚、新西兰、美国等国的对外文化交流中演唱英文版陕北民歌。

译 果 啜 英


#译者的话

“翻译是世界和自我同时获得拓展。翻译不仅仅完成了诗歌的语言转换这样表层的使命,而且延续了诗人诗歌的生命,更拓宽了译者的视野,甚至提升了译者的心灵境界。面对缄默始终的诗歌,面对安然静默的阎安,面对中国最隐秘的精神贵族,作为译者的我必须用相同的神闲气定来敬畏蕴藏玄妙的诗意密码,站在巨人的肩膀上,望眼多维度的时空上绝对高度上的风景!”


#鲁迅文学奖对阎安的评价:

“阎安以宽阔的历史眼光、深远的文化忧思完成了个人的精神独旅。他着眼于现代文明又立足于乡土农耕情怀,扎根于西部又在地方性体验中寻求超越,深切地关注现实,又在时代的复杂经验中实现诗学的提炼和升华。他的诗隐忍朴拙,真诚沉稳,具有石头般的质地。”


名 家 推 荐


作为阎王儿子的那个诗人,有名有姓,唤作阎安。这个阎王的儿子,从世界的苦处来,倔强地迎风长成一个诗人。……他“悍然”地成为了他,一边以大地之子的自尊整理着原始的“石头”,一边以自然主义者的仪姿耕耘着极富现代性的“庄园”。

弋舟

阎安的诗歌是自审的、内省的和反讽的,他能够在物象、事象、具象和表象背后生成相应的心象、幻象和精神云图——这恰恰是诗人的任务——他恰恰一直持有回到“史前”的未被任何语言和经验搬动过的新鲜的原生世界,像一位向着虚幻而真切的灯塔的泅渡者。

霍俊明


3.jpg


Copyright © 2021-2025  陕西省翻译协会  版权所有      陕ICP备2023004900号-1

技术支持:至成科技