法语委员会研讨陕北民歌法译技巧(图)
所属分类:协会要闻 阅读次数:78 发布时间:2014年05月05日 10:51:02
我会法语委员会4月28日下午在西安市小寨文化大厦的英德学校,为陕北民歌的法语版翻译技巧展开讨论。此次研讨会由法语委员会李小夏主任主持。为了将陕北民歌歌词及韵味完美地翻译为法语文本,特别邀请了法语母语外籍人士阿兰(喀麦隆)、陕北文化达人姬老师作为专家顾问。讨论期间,阿兰、姬老师分别对法语的精髓、陕北本土文化的特色给大家做了深入的解释。经过3年的准备与积累,共有14首陕北民歌被法语委员会翻译成为法语版本。陕北民歌中的朴实、厚重、苍凉与法国文化的浪漫巧妙地结合在一起。李小夏主任提出,翻译定稿的法语歌曲,将聘请法国专业演出团队演唱,并争取出版成为音像读物,在法国发行。参加研讨会的有法语委员会理事吴家彤、张源、靳志杰等。我会常务副主席马珂到会讲话,鼓励大家把陕北民歌翻译事业做强做大,讲好陕西故事,传播好陕西声音。