• 联系电话:029-87815713
首页 > 协会动态 > 协会要闻

国务院新闻办吴伟局长致辞

所属分类:协会要闻     阅读次数:79     发布时间:2009年04月11日 20:31:52

    各位领导,来宾,女士们,先生们,大家上午好,
    非常高兴来参加这次论坛,能把作家和翻译家聚在一起,共商文化产业发展大事,陕西算是第一家。有人说,在陕西,几乎每一锄头刨下去,都是挖在历史的碎片上,八百里秦川不是用黄土垒起来的,而是五千年历史的积淀。
    是的,纵观古今,哪里的文化传承最厚重?哪里的文化遗产最浩繁?哪里给中华民族的文化贡献最大?是陕西。陕西人因此而骄傲。还有更让陕西人骄傲的理由,那就是陕西不仅有光辉的历史,还有灿烂的现当代。以贾平凹、陈忠实、高建群为首的陕西作家军团风靡了全中国,并且正在走向世界。
    中国政府倡导和支持的“中国图书对外推广计划”(China Book Internnational)就是帮助中国图书走向世界的重要举措。此举是通过资助翻译费用的形式,鼓励外国出版机构翻译出版中国图书。该计划实施三年多来,得到了国内外出版界的积极响应和认可。到目前为止,已经有30多个国家的100多家出版机构,990个项目,1380多本图书得到资助。经过外国出版机构的翻译出版,进入千万个外国读者手中。为世界了解中国打开了一扇窗户,架起了一座桥梁。随着中国的全面发展,国际地位的不断提高,海外民众已从过去的不了解中国文化逐渐转变为热衷于并渴望感受中国文化。这种需求会越来越多,越来越强烈。这就为中国图书走向世界提供了机会。通过图书,外国读者可以更加了解中国,进而喜欢中国,热爱中国。
    今年,“中国图书对外推广计划”的加强版“中国文化著作翻译出版工程”已经开始实施,中国政府将加大对图书走出去的推动和支持。
    最近,欧洲某网站公布了一项研究报告,对1979至2008年世界文学作品翻译语言进行排名。这项研究对1979至2005年的全部翻译作品及2006至2008 年的部分译作进行了统计分析。数据来源于联合国教科文组织,以及对奥地利、捷克、法国、德国和波兰国内市场的调查。在四分之一世纪里,文学著作主要是从20种语言翻译而来。其中,90%的作品原著是用英语、法语、德语、俄语、意大利语、西班牙语和瑞典语写成的。从2006年起,荷兰语也出现在这份名单中。研究结果表明,英语拔得头筹,超过100万本图书是从英语翻译过来的。到90年代末,英语作品的翻译比例从40%上升至60%,法语名列第二,是英语的六分之一。第三是德语,其后依次是俄语、意大利语、西班牙语、瑞典语、拉丁语、丹麦语和荷兰语等。被译成英语的排名为德语、法语、俄语、西班牙语、意大利语、丹麦语、匈牙利语、日语、捷克语和荷兰语。研究结果表明,英语占绝对统治地位。从中我们可以看到,无论是被翻译还是翻译成其他语言的,前十位都没有汉语。说明中国文化的国际传播不足。其中很大的原因是翻译问题。因此,希望我们的作家能够写出足以震撼人心的作品,我们的翻译家能够将这些作品变成全世界都能看得懂的语言。我们的任务十分艰巨。
    希望陕西能够借“中国图书对外推广计划”之东风,搭“中国文化著作翻译出版工程”之大船,将我们丰厚的文化、文学著作推向世界。
谢谢大家!

Copyright © 2021-2024  陕西省翻译协会  版权所有      陕ICP备2023004900号-1

技术支持:至成科技